How to Get Documents Officially Translated: A Complete Step-by-Step Guide

Whether you’re applying for a visa, studying abroad, or dealing with legal matters, official document translation is often necessary. But how do you ensure your translations are accurate, legally recognized, and accepted by authorities?

This comprehensive guide covers everything you need to know about getting documents officially translated—from choosing the right service to certifying your translations.

What is an Official Document Translation?

An official translation is a legally recognized translation of a document. It is typically certified, notarized, or both, depending on the requirements of the organization or government you’re submitting it to.

Examples of documents that often need official translation:

  • Birth and Marriage Certificates
  • Academic Transcripts and Diplomas
  • Passports and IDs
  • Legal Contracts
  • Medical Reports
  • Immigration Documents
  • Business Licenses

Why Do You Need Documents Officially Translated?

Official translations are required when submitting documents to government agencies, universities, courts, or immigration offices. These translations must be:

  • Accurate – No errors or omissions.
  • Certified – Signed and stamped by a professional translator or agency.
  • Recognized – Accepted by the requesting authority (e.g., USCIS, UK Home Office, etc.).

Standard documents needing official translation:

  • Birth Certificates
  • Marriage/Divorce Certificates
  • Academic Transcripts & Diplomas
  • Legal Contracts
  • Immigration Documents
  • Medical Records

Step-by-Step Process for Official Document Translation

Here are some steps that must be followed:

1. Identify the Requirements

Before getting your documents translated, check the specific requirements of the institution requesting them. Some may require:

  • Certified Translation: Includes a signed statement from the translator or agency confirming accuracy.
  • Notarized Translation: Includes a notary seal confirming the translator’s identity—not the translation’s accuracy.
  • Sworn Translation (used in some countries): Done by a government-authorized translator.

2. Gather Original Documents

Make sure you have:

  • Clear, legible copies or scans of your original documents.
  • In some cases, official originals may be needed.

Pro Tip: Keep both physical and digital versions ready.

3. Choose a Professional Translation Service

Not all translators are qualified for official translations. Look for:

  • Certified Translators – Accredited by organizations like ATA (US), CIOL (UK), MOJ (UAE) or NAATI (Australia).
  • Translation Agencies – Specialize in legal, medical, or academic translations.
  • Government-Approved Providers – Some countries have official lists (e.g., USCIS-approved translators).
  • Avoid Machine Translations (Google Translate, DeepL) for official use—they won’t be accepted.

4. Submit Your Documents

Provide clear, high-quality scans or originals to avoid errors. Common submission methods:

  • Email (for digital copies).
  • In person (for physical documents).
  • Online portals (some agencies offer secure uploads).

5. Review the Translation

Once you receive the translated document:

  • Check for spelling of names, dates, and format
  • Make sure it comes with a certification letter if required
  • Look for the translator’s signature, agency stamp, and/or notary seal
  • Certification Statement – Check the translator’s credentials and signature.

6. Receive Your Official Translation

Depending on the requirement:

  • Get a digital certified copy via email (PDF)
  • Request a hard copy via post or courier
  • Store everything in a safe place for future use.

Where to Get Official Translations?

Depending on your location and document type, you can get official translations from certified translation agencies, freelance certified translators, or government-authorized sworn translators. Trusted online companies like Q Links Legal Translation Services, Sim-trans, and Prime Quality Translation offer fast, accredited translations for global use.

In some countries, you may need to use court-approved translators for legal or immigration purposes. Local notary public offices or embassies may also provide or refer you to official translation providers. Always verify that the company meets the specific requirements of the authority requesting the translation.

Cost of Official Document Translation

Prices vary based on:

  1. Language pair
  2. Urgency (express services cost more).
  3. Certification requirements (notarization adds fees).

Average Costs

ServicePrice Range
Certified Translation20–50 per page
Notarized Translation50–100 per document
Apostille Translation20–80 (depending on country)

Common Mistakes to Avoid

  1. Submitting Google-translated or DIY versions
  2. Using a non-certified translator for official documents
  3. Forgetting to check country-specific requirements
  4. Not reviewing the final translation before submitting

Where to Find Reliable Official Translation Services?

Here are a few trusted options:

  • Q Links Legal Translation Services (QLTS)
  • Sim-trans
  • Prime Quality Translation

Final Tips for a Smooth Process

  1. Always check the specific requirements of the requesting authority.
  2. Keep scanned copies of both original and translated documents.
  3. Use reputable agencies to avoid fraud or errors.
  4. Double-check names, dates, and seals before submission.

Conclusion

Getting documents officially translated doesn’t have to be complicated. By following these steps—choosing a certified translator, ensuring proper certification, and verifying requirements—you can avoid delays and ensure your documents are accepted.

Do you need a certified translation? To contact a professional translation company today and get your documents processed hassle-free, click here.

FAQs About Official Document Translation

Here are some common questions:

1. Can I translate my documents?

No, most authorities require an independent certified translator.

2. How long does the official translation take?

Typically 1-3 business days, but expedited services are available.

3. Do translations expire?

Most don’t, but some institutions (like universities) may require recent translations.

4. What if my translation is rejected?

Check the reason (e.g., missing certification) and get it corrected by a professional.